Как сообщается на сайте Букеровской премии, жюри Международного Букера — «The Man Booker International Prize» — обнародовало long-list книг-претендентов на престижную награду в нынешнем сезоне, по традиции вручаемой за лучшее переводное произведение. Отмечено, что совет экспертов премии в общей сложности получил для рассмотрения 108 произведений из разных стран мира, из которых в long-list вошло только «чертова дюжина» романов:
Джоха Аль-Харти «Небесные тела» («Celestial Bodies»), перевод М. Бус,
Кэн Хуе «Любовь в новом тысячелетии» («Love In The New Millennium»), перевод А. Финеган Васмоэм,
Ани Эмо «Годы» («The years»), перевод Э.Л. Стреер,
Хванг Сок-Енг «В Сумерках» («At Dusk»), перевод С. Ким-Рассел,
Мазен Мааулф «Шутки для Гунмена» («Jokes For The Gunmen»), перевод Дж. Райт,
Юбер Мингарелли «Четыре солдата» («Four Soldiers»), перевод С. Тейлор,
Марион Пошманн «Сосновые острова» («The Pine Islands»), перевод Д. Каллех,
Саманта Швеблин «Птицы во рту» («Mouthful Of Birds»), перевод М. Макдауэлл,
Сара Стридсберг «Факультет грез» («The Faculty Of Dreams»), перевод Д. Браган Тернер,
Ольга Токарчук «Веди свой плуг по костям мертвецов» («Plow Over The Bones Of The Dead»), перевод А. Лллойд Джонс,
Хуан Габриэль Васкес «Форма руин» («The Shape Of The Ruins»), перевод Э. Маклин,
Томми Виринга «Смерть Мурата Идрисси» («The Death Of Murat Idrissi»), перевод Т. Гаррет,
Алия Трабукко Зеран «Остаток» («The Remainder»), перевод С. Хьюз.
Претендовать на «The Man Booker International Prize» может автор из любой страны мира, произведение которого переведено на английский язык. На рассмотрение экспертного жюри премии принимаются романы и сборники рассказов. Наряду с создателем художественного произведения награду получает и переводчик, причем сумма вознаграждения победителей, которая равняется £50 тысячам, делится поровну. Помимо этого, каждому номинанту из шорт-листа вручают поощрение в размере £1 тысячи.
Short-list, в который войдет всего 6 книг, объявят 9 апреля.